Types of translation shift "level shift and categories shift"
Level Shifts
An SL item at a linguistic level has a TL
translation equivalent at a
different level.
In theory there are 4 possible levels:
●grammar
●lexis
●phonology
●graphology
Level Shifts
English Indonesian
Present perfect tense no equivalence (normally)
I have finished my homework Saya sudah menyelasaikan pekerjaan rumah saya I am writing a letterSaya sedang menulis surat
In this
way, the translation of a grammatical structure has been
accomplished
by the use of a word.
There is a level shift from grammar to lexis here.
lStructure-shifts, which involve a grammatical change between
the structure of the ST
and that of the TT. example:
SL Text: TL
Text:
Yesterday, i went to Bandung >> saya
pergi ke Bandung kemarin
Class-shifts, when an SL item is translated with a TL item which
belongs to a different grammatical class, i.e. a verb may be translated with a
noun;
example:
Dmitri has chosen well >> pilihan Dmitri tidak keliru
●Unit-shifts, which involve departures from formal
correspondence in which the translation equivalent of a unit at one rank in SL
at a different rank in TL.
example:
SL : kok mahal?
TL : why was it so
expensive ?
Intra-system shifts, which occur when SL and TL possess systems
which approximately correspond formally as to their constitution, but when
translation involves selection of a non-corresponding term in the TL system.
example:
Singular-plural system is common in Indonesian and
English
Wolves are animals >>>> serigala itu binatang
Tidak ada komentar:
Posting Komentar